ناگفتنیهای زبان فارسی

منوی اصلی


نویسندگان


لینک دوستان

وبلاگ تخصصی سلاح وشکار

آشناترين ها

آموزشی و اطلاع رسانی

quartz1

Hot News

کانون شرق نو

کلبه شادی

مجله انلاین برنا

ای اف دی دانلود.::مخصوص هکرها::.

کیت اگزوز

زنون قوی

چراغ لیزری دوچرخه

تبادل لینک هوشمند
برای تبادل لینک   ابتدا ما را با عنوان سرگرمی و اطلاعات برای بهبهانیهای گل و آدرس www.behbahanfun.loxblog.com لینک نمایید سپس مشخصات لینک خود را در زیر نوشته. در صورت وجود لینک ما در سایت شما لینکتان به طور خودکار در سایت ما قرار میگیرد .





قالب بلاگفا

آمار بازدید

» تعداد بازديدها:
» کاربر: Admin

ورود اعضا:


نام :
وب :
پیام :
2+2=:
(Refresh)

خبرنامه وب سایت:





آمار وب سایت:
 

بازدید امروز : 394
بازدید دیروز : 35
بازدید هفته : 435
بازدید ماه : 429
بازدید کل : 847287
تعداد مطالب : 472
تعداد نظرات : 60
تعداد آنلاین : 1


type="text/css">//Ashoora.ir|Oghat Begins

آرشیو ماهانه


پیوند های روزانه


لوگوی ما

سرگرمی و اطلاعات


لوگوی دوستان


بر چسب ها




ناگفتنیهای زبان فارسی

9 اسفند 1388

 

 

به نام خدا

نا گفتنی هایی از زبان فارسی:***

 

آیا می‌دانستید برخی‌ها واژه‌های زیر را که همگی فرانسوی هستند فارسی می‌دانند؟

آسانسور،آلیاژ، آمپول، املت، باسن، بتون، بلیت، بیسکویت، پاکت، پالتو، پریز، پلاک، پماد،پوتین، پودر، پوره، پونز، پیک نیک، تابلو، تراس، تراخم، نمبر، تیراژ، تور، تیپ،خاویار، دکتر، دلیجان، دوجین، دوش، دبپلم، دیکته، رژ، رژیم، رفوزه، رگل، رله،روبان، زیگزاگ، ژن، ساردین، سالاد، سانسور، سرامیک، سرنگ، سرویس، سری، سزارین، سوس،سلول، سمینار، سودا، سوسیس، سیلو، سن، سنا، سندیکا، سیفون، سیمان، شانس، شوسه،شوفاژ، شیک، شیمی، صابون، فامیل، فر، فلاسک، فلش، فیله، فیبر، فیش، فیلسوف، فیوز،کائوچو، کابل، کادر، کادو، کارت، کارتن، کافه، کامیون، کاموا، کپسول، کت، کتلت،کراوات، کرست، کلاس، کلوب، کلیشه، کمپ، کمپرس، کمپوت، کمد، کمیته، کنتور، کنسرو،کنسول، کنکور، کنگره، کودتا، کوپن، کوپه، کوسن، گاراژ، گارد، گاز، گارسون، گریس،گیشه، گیومه، لاستیک، لامپ، لیسانس، لیست، لیموناد، مات، مارش، ماساژ، ماسک، مبل،مغازه، موکت، مامان، ماتیک، ماشین، مانتو، مایو، متر، مدال، مرسی، موزائیک، موزه،مین، مینیاتور، نفت، نمره، واریس، وازلین، وافور، واگن، ویترین،ویرگول،‌هاشور،‌هال،‌هالتر، هورا و بسیاری از واژه‌های دیگر .

آیامی‌دانستید که بسیاری از واژه‌های عربی در زبان فارسی در واقع عربی نیستند و اعرابآن‌ها را به معنایی که خود می‌دانند در نمی‌یابند؟ این واژه‌ها را "ساختگی" (جعلی)می‌نامند و بیش‌ترشان ساخته ی ترکان عثمانی است. از آن زمره اند:

ابتدایی (عرب می‌گوید: بدائی) ، انقلاب (عرب می‌گوید: ثوره)، تجاوز (اعتداء)، تولید (انتاج)،تمدن (مدنیه)، جامعه (مجتمع)، جمعیت (سکان)، خجالت (حیا)، دخالت (مداخله)، مثبت (وضعی)، مسری (ساری)، مصرف (استهلاک)، مذاکره ( مفاوضه)، ملت (شَعَب)، ملی (قومی)،ملیت (الجنسیه) و بسیاری از واژه‌های دیگر .

بسیاری از واژه‌های عربی در زبانفارسی را نیز اعراب در زبان خود به معنی دیگری می‌فهمند، از آن زمرهاند :

رقیب (عرب می‌فهمد: نگهبان)، شمایل (عرب می‌فهمد: طبع‌ها)، غرور (فریفتن)، لحیم (پرگوشت)، نفر (مردم)، وجه (چهره) و بسیاری از واژه‌هایدیگر .


آیا می‌دانستید که ما بسیاری از واژه‌های فارسی مان را بهعربی و یا به فرنگی واگویی (تلفظ) می‌کنیم؟ این واژه‌های فارسی را یا اعراب از ماگرفته و عربی (معرب) کرده اند و دوباره به ما پس داده‌اند و یا از زبان‌های فرنگی،که این واژها را به طریقی از خود ما گرفته اند، دوباره به ما داده اند و از آن زمرهاند :

از عربی :

فارسی (که پارسی بوده است)، خندق (که کندکبوده است)، دهقان (دهگان)، سُماق (سماک)، صندل (چندل)، فیل (پیل)، شطرنج (شتررنگ) ،غربال (گربال)، یاقوت (یاکند)، طاس (تاس)، طراز (تراز)، نارنجی (نارنگی)، سفید (سپید)، قلعه (کلات)، خنجر (خون گر)، صلیب (چلیپا) و بسیاری از واژه‌های دیگر .

بسیاری از واژه‌های عربی در زبان فارسی را نیز اعراب در زبان خود به معنی دیگری می‌فهمند، از آن زمره اند:رقیب (عرب می‌فهمد: نگهبان)، شمایل (عربمی‌فهمد: طبع‌ها

از روسی :

آیا می دانید که ...؟

استکان: اینواژه در اصل همان «دوستگانی» فارسی است که در فارسی قدیم به معنای جام شراب بزرگ ویا نوشیدن شراب از یک جام به افتخار دوست بوده است که از سده‌ی 16میلادی از راهزبان‌ترکی وارد زبان روسی شده و به شکل استکان درآمده است و اکنون درواژه‌نامه‌های فارسی آن را واژه‌ای روسی می‌دانند .

سارافون: این واژه دراصل «سراپا»ی فارسی بوده است که از راه زبان ترکی وارد زبان روسی شده و واگویی آنعوض شده است. اکنون سارافون به نوعی جامه‌ی ملی زنانه‌ی روسی گفته می‌شود که بلند وبدون استین است .

پیژامه: همان «پای جامه» ی فارسی می‌باشد که اکنون درزبان‌های انگلیسی، آلمانی، فرانسوی و روسیpyjamaنوشته شده و به کار می‌رود وآن‌ها مدعی وام دادن آن به ما هستند.


واژه‌های فراوانی در زبان‌هایعربی، ترکی، روسی، انگلیسی، فرانسوی و آلمانی نیز فارسی است و بسیاری از فارسیزبانان آن را نمی‌دانند. از آن جمله اند :

کیوسک : که از کوشک فارسی به معنیساختمان بلند گرفته شده است و در تقریبا همه‌ی زبان‌های اروپایی هست .

شغال : که در روسی shakal،در فرانسوی chakal،در انگلیسی jackalو در آلمانیSchakal نوشتهمی‌شود .

کاروان : که در روسی karavan، در فرانسوی caravane، در انگلیسی caravanو در آلمانی Karawane نوشته می‌شود .

کاروانسرا : که در روسی karvansarai، در فرانسوی caravanserail، در انگلیسی caravanserai و درآلمانیkarawanserei نوشته می‌شود .

پردیس : به معنی بهشت که در فرانسوی paradis، در انگلیسی paradise و در آلمانی Paradies نوشته می‌شود .

مشک : که درفرانسوی musc، در انگلیسی muskو در آلمانی Moschus نوشته می‌شود .

شربت : که درفرانسوی sorbet،در انگلیسی sherbet و در آلمانی Sorbet نوشته می‌شود.

بخشش : که در انگلیسی baksheesh و در آلمانی Bakschisch نوشته می‌شود و در این زبان‌هامعنی رشوه هم می‌دهد .

لشکر : که در فرانسوی و انگلیسی lascar نوشته می‌شود ودر این زبان‌ها به معنی ملوان هندی نیز هست .

خاکی : به معنی رنگ خاکی که درزبان‌های انگلیسی و آلمانی khaki نوشته می‌شود .

کیمیا : به معنی علم شیمی ‌کهدر فرانسوی، در انگلیسی و در آلمانی نوشته می‌شود.

ستاره : که در فرانسوی astre در انگلیسی star و در آلمانی Stern نوشته می‌شود . Esther نیز که نامزن در این کشورها است به همان معنی ستاره می‌باشد .

برخی دیگر ازنام‌های زنان در این کشور‌ها نیز فارسی است، مانند :

Roxane : که از واژه یفارسی رخشان به معنی درخشنده می‌باشد و در فارسی نیز به همین معنی برای نام زنان "روشنک" وجود دارد .

: Jasmine که از واژه‌ی فارسی یاسمن و نام گلیاست

Lila : که از واژه ی فارسی لِیلاک به معنی یاس بنفش رنگ است

Ava : که از واژه‌ی فارسی آوا به معنی صدا یا آب است. مانند: آواگاردنر

آیا می‌دانستید که این عادت امروز ایرانیان که در جملات نهیکننده‌ی خود " ن " نفی را به جای "م " نهی به کار می‌برند از دیدگاه دستور زبان فارسینادرست است؟

امروز ایرانیان هنگامی‌که می‌خواهند کسی را از کاری نهی کنند،به جای آن که مثلا بگویند :

مکن! یا مگو ! (یعنی به جای کاربرد " م " نهی) به نادرستیمی‌گویند: نکن! یا نگو! (یعنی ن نفی را به جای م نهی به کار می‌برند) .

درفارسی، درست آن است کهبرای نهی کردن از چیزی، از م نهی استفاده شود، یعنی مثلاباید گفت: مترس!، میازار!، مده!، مبادا! (نه نترس!، نیازار!، نده!، نبادا!) و تنهابرای نفی کردن (یعنی منفی کردن فعلی) ن نفی به کار رود، مانند: من گفته‌ی او راباور نمی‌کنم، چند روزی است که رامین را ندیده‌ام. او در این باره چیزینگفت .

امروز ایرانیان هنگامی‌که می‌خواهند کسی را از کاری نهی کنند، به جایآن که مثلا بگویند: مکن! یا مگو ! (یعنی به جای کاربرد م نهی) به نادرستی می‌گویند: نکن! یا نگو! (یعنی ن نفی را به جای م نهی به کار می‌برند.

 

نظر یادت نره@@@@@@

 

www.mpicbehbahan.loxblog.com

***موفق باشید***

 

 

 



نظرات شما عزیزان:

نام :
آدرس ایمیل:
وب سایت/بلاگ :
متن پیام:
:) :( ;) :D
;)) :X :? :P
:* =(( :O };-
:B /:) =DD :S
-) :-(( :-| :-))
نظر خصوصی

 کد را وارد نمایید:

 

 

 

عکس شما

آپلود عکس دلخواه:







نوشته شده توسط مهران بدیعی در ساعت 23:9



درباره



به وبلاگ من خوش آمدید. سعی میکنم واسه همتون مطالب جالب و خوندنی داشته باشم.با نظرتون به من کمک کنید.ورودتون رو پیشاپیش تبریک میگم خوش آمدید.
mehran_esa2@yahoo.com


مطالب پیشین

فروش پنل ارسال پیامک تبلیغاتی با بهترین امکانات و ارزانترین قیمت
ارسال انبوه پیامک تبلیغاتی با ارزانترین قیمت
عکس های قدیمی بهبهان
عکس های قدیمی کشف حلقه زرین ارگان بهبهان1368
7نکته در مورد خندیدن
8خطری که پیتزا دارد!!
آیا خوردن خمیر دندان ضرر دارد؟
صابون بهتر است یا شیر پاک کن؟
برای جلوگیری از سرماخوردگی زنجبیل مصرف کنید
6نکته مهم درکاربا کامپیوتر
مجیدی ودخترش در رستوران
دوست یابی کنید یا دوستانتان را بیشتر کنید!
راهکارهایی برای رفع استرس
گوشی موبایل را 100درصد شارژ نکنید
9 موضوع شگفت انگیز از زندگی آلبرت انیشتن
کوتاهترین خلبان جهان
کشف جسد پزشک تهرانی پس از18سال
زود بخوابید تا سلامت باشید
خشوع امام صادق(ع) در لبیک گفتن
بنر کلوب




Powered By LOXBLOG.COM Copyright © 2009 by behbahanfun
This Template By Theme-Designer.Com